Meryl Baby

Meryl Baby

sábado, 22 de dezembro de 2012

A Dublagem da voz de Mery Streep...

                                                                         
           Atuar é criar um personagem. Isto envolve um profundo trabalho de composição e estudo envolvendo meses de pesquisas, ensaios, laboratórios e tentativas para que o intérprete descubra não só a psicologia de seu personagem, mas também a maneira com que este se move, gesticula e... fala. Ouçam, por exemplo, o registro rígido, duro, da voz de Meryl Streep em Dúvida e comparem-no à leveza de sua expressão vocal em Mamma Mia! ou ao pedantismo escutado em O Diabo Veste Prada.¨   (Marcelo Forani)
               ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
          P*, Telecine Light, dublar a Meryl Streep é um CRIME! 
(Bia Mross)
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
         Abaixo a dublagem. Ela está matando as legendas e a possibilidade de leitura.
(Luiz Antonio Giron)
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
        Com a procura cada vez maior por versões com voz em Português, filmes e séries legendados estão ameaçados de desaparecer.  (Época -14/06/2012 - Tonia Machado e Danilo Venticinque) 
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
       Apesar da melhoria nas dublagens, o declínio das legendas traz prejuízo aos espectadores. Por melhor que seja, o dublador não consegue interpretar o personagem. Como substituir a voz de um ator complexo como Meryl Streep?
      Os espectadores descontentes com os lançamentos de séries e filmes dublados começam a formar movimentos de resistência. A campanha "Dublado sem opção, não!", lançada nas redes sociais, já reúne mais de 6 mil pessoas. “Não é justo que os canais imponham uma programação dublada”, diz o advogado Bruno Carvalho, organizador do movimento. O objetivo é convencer os canais a permitir que o assinante possa escolher sempre entre a versão dublada e a legendada.
     (Eu apoio o advogado Bruno Carvalho, que lidera um grupo em defesa das legendas. A ascensão da dublagem agrada à maioria, mas incomoda parte do público.)
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

                                Pessoas que dublam Meryl Streep:

Sumára Louise - Ela é o Diabo (Globo), A Morte Lhe Cai Bem, As Pontes de Madison, Música do Coração, Um Visto para o Céu, Antes e Depois, Lembranças de Hollywood
Ângela Bonatti - Desventuras em Série, Adaptação, Terapia do Amor, As Filhas de Marvin, Kramer Vs. Kramer, Entre Dois Amores (Band)
Carla Pompilio - Leões e Cordeiros, Mamma Mia!: O Filme, As Horas (versão carioca), A Casa dos Espíritos (TV Paga)
Cecília Lemes - Ela é o Diabo (Record), Ligado em Você, O Franco Atirador (DVD), A Casa dos Espíritos
Nair Silva - O Rio Selvagem, A Escolha de Sofia, Julie & Julia
Geisa Vidal - Sob o Domínio do Mal (2004), Dúvida
Arlete Montenegro - O Diabo Veste Prada, Ao Entardecer
Rosa Maria Baroli - As Horas, O Suspeito, Simplesmente Complicado
Adalmária Mesquita - Amor à Primeira Vista
Fátima Mourão - A Difícil Arte de Amar
Eleonora Prado - Kramer Vs. Kramer (Blu-ray)
Maria da Penha - A Mulher do Tenente Francês
Neusa Azevedo - Um Amor Verdadeiro
          ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Minissérie: Sumára Louise - Angels in America
Meryl Streep dublando: Iara Riça - A.I. - Inteligência Artificial
Meryl Streep dublando: Christiane Louise - Lucas: Um Intruso no Formigueiro
Meryl Streep dublando: Christina Rodrigues - O Fantástico Sr. Raposo
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

                                                                                   
       Ninguém consegue fazer a voz de Meryl, que é linda, agradável ao ouvido. Dublar Meryl é tremendamente fake, sem as entonações maravilhosas que emocionam e nos levam a sentir o que vai na Alma dela.
      A voz de Meryl é só dela! É uma voz linda, cheia de modulações e emoções! E alcança uma amplitude de três a quatro escalas musicais, no mínimo! É revoltante assistir um filme dela, dublado! É um crime! Eu me recuso a assistir. Graças a Deus tenho DVDs e Blu-rays! Tenho até pensado em cancelar a TV a cabo. Filmes de Meryl, dublados com vozes grossas, roucas, inflexíveis, (como em "Hope Springs", por exemplo!) já existem nos canais abertos. Eu assisto todos da minha coleção, à hora que quiser, ouvindo a voz dela, intensa e emocional, as risadas!... O motivo ainda, da TV a cabo, para mim, são as noites de prêmios! Tomara que os DVDs e Blu-rays continuem com a opção 'legendas'. Sempre. Eu só gosto dessa forma.
      Além de não termos o prazer de saborear a interpretação dos atores, qualquer dia, o Brasil não saberá mais ler pois são poucos os brasileiros que têm a leitura como hábito... aí, os filmes estrangeiros poderão até voltar a ser mudos porque, aqui, passará a vigorar, oficialmente, uma inovação e tanto, na Educação: o Analfabetismo Consciente.
      Sinto muito, mas Cultura está imediatamente ligada à Leitura. Na verdade, a Leitura é a mãe da Cultura! Além do que, Cultura é, também, Prazer, Lazer... e muita Beleza, visual e auditiva. E, para fechar a questão, a linda voz de Meryl é realmente insuperável, visto que ninguém interpreta igual a ela!
      Desculpem-me as dubladoras mas, como disse Vinicius... 'a Beleza é fundamental', em tudo!
      Deus abençoe a nossa Meryl de voz Perfeita!  

5 comentários:

  1. Olá Maria,
    Concordo plenamente com cada palavra,vírgula e ponto deste post! A dublagem tira toda a EMOÇÃO do filme(seja qual for), ele perde a essência...que nos perdoem os dubladores,mas dublar Meryl é praticamente um sacrilégio!
    Adoro ouvi-la em toda sua bela plenitude,afinal só ela sabe e estudou cada entonação do personagem...
    Apoio “Dublado sem opção,NÃO!“
    Bjs e que Deus abençoe nossa Meryl e sua voz insubstituível!

    ResponderExcluir
  2. Durante muito tempo, fui extremamente cético no que diz respeito a dublagem... Uma "crença" que me foi proposta pelas pessoas com as quais fizeram parte da minha formação...
    De fato, percebo que as dublagens de anos atras eram muito, mas muito mesmo, ruins... Entretanto percebo claramente que isso mudou nesse hiato de tempo.
    Reconheço um aprimoramento muito grande na interpretação da dublagem hoje e por conta das necessidades dos meus filhos, não sinto prejuízo no conteúdo que estamos consumindo.
    Parabéns aos diretores de dublagem, que conseguiram esse resultado!

    ResponderExcluir
  3. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  4. No meu caso, não fico incomodado quando a dublagem é bem feita, mas sempre tenho preferência de ver filmes com legendas, principalmente os mais novos, os antigos pra mim tanto faz ser legendado ou dublado. AGORAAA, FILMES DE ANIMAÇÃO, DESENHOS ANIMADOS E ETC OBRIGATORIAMENTE TEM QUE SER DUBLAGEM BRASILEIRA. PQ CARA, A DUBLAGEM BRASILEIRA TEM ÓTIMOS PROFISSIONAIS, VOZES LINDAS E DIFERENTES. N SE COMPARA COM NENHUMA OUTRA DUBLAGEM DE OUTRO PAÍS.

    ResponderExcluir